2008. február 15., péntek

A 400 éves város

Quebec City. Ennek alkalmából 2 hétig tartó óriási karnevál- és ünnepségsorozat.
A legjobban az ragadott meg, hogy az emberek élvezik a telet, kismillió fajta játékot képesek kitalálni, csillog a szemük és nem szenvedve-kínlódva várják, hogy a tavaszi nap első sugara felmelegítse már a környezetet. Ezt a mentalitást el kellene tanulnunk tőlük.


Néha nem akarok hinni a szememnek! Az ötletemet lenyúlták :-)

Behavazott bejáratok tanúskodnak arról, hogy valahol a nagy fehérség alatt valóságos emberek bújnak meg.

Észak! Észak!


That was nice to see in Quebec City how Canadians enjoy Winter. They are able to play hundred types of snowgames.

A jég birodalma

Elvarázsolt városba érkeztünk, a jég birodalmába. Minden megfagyott.


A lények szempillájukra fagyott jégcsillagokon kereszül szemlélik az orruk előtt felvonuló mesevilágot.




És nehezünkre esik magunk mögött hagyni a jég birodalmát, ezért még búcsúzóul: Hotel de Glance



Ice-Ice-Ice - everywhere. People try to excape in the world of ferry tales. It is colorful, funny and different!
On the way back home from Quebec City to Montreal we stopped at the World famous Ice Hotel.
Price is 150-400 CAD/night/head

2008. február 8., péntek

Montreali Hungarians

Itt Montreálban a magyarok is sokan vannak. Egész Kanadában körülbelül 350.000 fő élhet, de ez nem hivatalos adat. Montreálban elég könnyen meg lehet találni a magyar ajkúakat, mert gyakorlatilag 3 egyház köré törömörülnek, és összejárnak, összetartanak. A Lionel-Groulx metrómegállónál van a magyar ház, ahol legalább 50 család lakik. A földszinten magyar bolt és étterem, Péter bácsi, a református lelkész házhoz jön csütörtök esténként (meg ahogy látom, bármikor, amikor arra igény van). Az idősebbeknek ki sem kell tenni a lábukat a házból a téli nagy hidegben. Tegnap abban a megtiszteltetésben volt részem, hogy a drága Zirczy Ilonka néni meghívott teára a bibliaórát követően, s észrevétlenül elreppent vagy két óra. Az érzéseiről mesélt, meg arról hogyan élte meg az emigrációt a II. Világháború után, és hogyan tartottak itt össze a magyarok, hogy új életet kezdjenek, együtt. Azt mondja Loly néni (mert így szólítják), büszke a magyarságára, hisz általában jót gondolnak itt rólunk, szeretnek bennünket, törekvő, céltudatos, becsületes népnek tartanak.

Aztán verseket is olvastunk, az Ő verseit, egy régi, barátai által agyonolvasott kötetből, az egyetlen példányból. A múltja. Azt mondja, nehéz volt, mégis boldog, kiegyensúlyozott.

És végül az itteni magyar református templom, a Livingstone, ahol élénk lelki élet zajlik, és nekem is áldás, hogy megismerhetem ezt a közösséget.
Isten áldja munkájukat, együttléteiket, közösségüket!




Many Hungarian lives here in Montreal, in Canada about 350.000. In Montreal it is easy to find Hungarians, because just like all the other nations, they stay together, can be find within those 3 existing church. There is a Hungarian house at Lionel-Groulx metro station, there lives about 50 families. In the basement of the department house there is a restaurant and also a shop with Hungarian products, so in the cold winter it is not necessary to go outside. Yesterday, after Bible study I visited Helene Dr. Saly who moved here after the World War 2. She explained how that emigration happened and how they started their new life here. Later also we have red her poems too.
In those pictures above, you can see Livingstone Hungarian Presbyterian Church. It is a grate gift for me that I can know this community with its Pastor Peter Szabo.
God bless his work and the life of community!

Az alábbi helyen nagy eséllyel megtalálhatod Kanadában élő barátaidat, családtagjaidat. Sokaknak volt már segítségére az oldal / here you can check out the contact of your family member or friend in Canada:
http://www.canada411.ca/

2008. február 7., csütörtök

Kínai újév / Chinese New Year

A héten ünneplik, ünnepeljük. Montreál arról híres, hogy multikulti. Körülbelül 40 különböző vallású, kultúrájú etnikai csoport él itt afrikai, ázsiai, európai, közel-keleti és latin-amerikai gyöketekkel, akik körülbelül 35 nyelvet beszélnek. Ez Kanadára is jellemző: azt tartják, az itt élők 25 %-a született itt.

Article
Montreal is a home to vibrant cultural communities of more than 40 ethnic backgrounds with roots stretching back to Africa, Asia, Europe, the Middle East and Latin America, there are more than 35 languages spoken throughout the Island of Montreal. At the university I meet many Chinese. They are very kind and invited me to celebrate the Chinese New Year with cooking dumplings. In the pictures below you can see the details.

A kínai újévet újdonsült barátaimmal szombaton délután ünnepeltük. 3 órától voltunk együtt, dumpling-ot készítettünk.
dumpling nyersen:

dumpling főve:


Aki erről a szokásról többet szeretne tudni, olvashat róla:
Article


És a multikultival kapcsolatban említem, hogy ellátogattam az itteni kínai negyedbe, ami pici, de ugyanolyan mint másutt :-)


Kellemes volt a melegben eltölteni a délutánt annyi finomság között, különösen, hogy azt megelőzően Kathy-vel és Marty-val a montreáli Nemzeti Parkba mentünk, ami csodálatos, csak hát kifagytunk. Igen, hójáró felszerelésre is szükség volt, mert elsüllyedtünk volna anélkül.


A Nemzeti Park egy szigeten helyezkedik el (ami itt Montreál környékén nem meglepő), ennek velejárója viszont, hogy úgy elszaporodtak az őzek és a nyulak, hogy a városvezetés azon töri a fejét, hogy engedélyezi a vadászatot a Nemzeti Parkban, amíg az egészséges arány visszaáll.

In those pictures about you see how the National Park near Montreal looks like in Winter. That was funny to wear those snow protectors.

2008. február 4., hétfő

Kétnyelvűség / being bilingual

Egy 4-5 éves körüli kisgyermeket terelget az anyukája a buszon az ülőhely felé. Nem értek sokat a párbeszédből sajnos - franciául van. Aztán hirtelen: do you want your banana now? - és folytatja angolul. A gyermek franciául kéri a banánt, majd azt mondja az édesanyjának - sit down!

Szeretném tudni, hogy vajon ők észreveszik-e, hogy épp melyik nyelven beszélnek? Vagy úgy fejezik ki magukat, ahogy előbb eszükbe jut a gondolat? Szándékos-e a két nyelvnek ez a keverése? Otthon is lehet ilyesmit tapasztalni, leggyakrabban a beás és a magyar nyelv kapcsán.

Azt mondják, 3 éves kort követően érdemes elkezdeni a második nyelvet a gyermeknél. Van egy észt barátnőm, akinek a párja brazil és Londonban élnek. A gyermekhez 3 nyelven beszélnek. Kíváncsi lennék, most hol tart a fejlődésben - amikor utoljára láttam, 3 évesen, kicsit úgy éreztem, a társaihoz képest kevesebbet szól, csendesebb. Vajon érdemes-e ezzel próbálkozni? Milyen területeken szenved hátrányt, s hol jut előnyökhöz a gyerkő? Egy biztos, Montreálban ha akarjuk, két nyelvet használnak az emberek. A lakosság nagyobb mint 50%-a kétnyelvű.

That was a funny situation on the bus today: a conversation of a mother and her child. They started in French followed by English - without recognizing it. Or did they recognize? Was it on purpose? Next time if I see something like this, I will not miss to ask the reason! One is sure: half of the population in Montreal is bilingual.